1 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,480 Episode 44 4 00:00:13,830 --> 00:00:17,240 Your Highness, what brings you here? 5 00:00:25,650 --> 00:00:31,060 - Su... - Your Highness! 6 00:00:36,090 --> 00:00:38,470 Are you all right, Your Highness? 7 00:00:38,950 --> 00:00:40,320 Yes, I'm fine. 8 00:00:40,720 --> 00:00:46,320 My Lady, please come closer and hold his hands. 9 00:00:57,240 --> 00:01:01,930 Your Highness, what happened to you? 10 00:01:02,590 --> 00:01:08,490 Would you help me? 11 00:01:13,210 --> 00:01:17,610 I want to take a walk with you alone. 12 00:01:19,090 --> 00:01:21,530 No, Your Highness. 13 00:01:21,540 --> 00:01:24,810 Please talk inside. 14 00:01:25,590 --> 00:01:26,860 That's all right. 15 00:01:28,120 --> 00:01:32,530 I'll be all right if I'm with my sister. 16 00:01:33,490 --> 00:01:35,200 I want no one following us. 17 00:01:57,140 --> 00:02:01,530 Do you have the flu, Your Highness? 18 00:02:01,540 --> 00:02:03,510 Why are you shaking so much? 19 00:01:59,230 --> 00:02:02,460 {\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 20 00:02:04,890 --> 00:02:06,930 It's not the flu. 21 00:02:05,840 --> 00:02:09,200 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 22 00:02:06,940 --> 00:02:08,250 I'm... 23 00:02:10,030 --> 00:02:11,870 dying. 24 00:02:13,810 --> 00:02:17,480 What do you mean you're dying? 25 00:02:18,140 --> 00:02:22,500 I'm addicted to medicine. 26 00:02:23,150 --> 00:02:25,570 I'm shaking because it's wearing off. 27 00:02:27,630 --> 00:02:31,500 Then why don't you take some more? 28 00:02:32,060 --> 00:02:35,700 No, I'm going to stop. 29 00:02:35,710 --> 00:02:41,660 You're with me again, so I won't need it anymore. 30 00:02:44,700 --> 00:02:48,360 I took it because I've been in anguish, 31 00:02:50,050 --> 00:02:58,180 I knew it wasn't good for me, but I couldn't get through a day without it. 32 00:03:00,050 --> 00:03:01,800 It wasn't because of physical pain. 33 00:03:03,680 --> 00:03:14,030 I couldn't bear that I had been abandoned by you. 34 00:03:17,080 --> 00:03:27,480 Physical pain was sufferable, but the heartache was not. 35 00:03:29,190 --> 00:03:30,610 Your Highness. 36 00:03:31,650 --> 00:03:33,500 Don't call me that. 37 00:03:33,510 --> 00:03:37,420 Just call me "Brother". 38 00:03:41,140 --> 00:03:45,570 Didn't you say you hated me as the King, 39 00:03:47,320 --> 00:03:50,050 but you didn't hate me as your brother? 40 00:03:50,600 --> 00:03:55,580 I don't want you to hate me. 41 00:03:58,590 --> 00:04:05,080 But you hated me as your sister, too. 42 00:04:06,820 --> 00:04:09,420 No, that's not true. 43 00:04:10,590 --> 00:04:13,770 Then why did you take my infant son away from me? 44 00:04:14,210 --> 00:04:17,660 Why did you keep us apart all these years? 45 00:04:18,560 --> 00:04:22,800 Yes, I should explain that first. 46 00:04:23,450 --> 00:04:28,100 It was because of a prophecy. 47 00:04:30,160 --> 00:04:31,630 A prophecy? 48 00:04:32,260 --> 00:04:38,450 Yes, it was former Chief of Supreme Council Choi Jimong's prophecy. 49 00:05:00,830 --> 00:05:02,660 Can I help you? 50 00:05:02,670 --> 00:05:06,760 I'm a friend of Prince Gyeongjuwon. 51 00:05:06,770 --> 00:05:08,850 May I ask who you are? 52 00:05:08,860 --> 00:05:13,310 I'm the wife of the village chief that the Prince was very close to. 53 00:05:13,500 --> 00:05:15,360 I see. 54 00:05:15,370 --> 00:05:20,720 As I recall, the village chief had gone missing with the young Prince. 55 00:05:21,500 --> 00:05:23,690 We did recover his body. 56 00:05:24,570 --> 00:05:26,760 You did? 57 00:05:27,330 --> 00:05:33,650 Yes, he was nearly just bones eaten by the fish. 58 00:05:33,660 --> 00:05:35,020 I see. 59 00:05:37,480 --> 00:05:39,970 {\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council] 60 00:05:37,800 --> 00:05:40,450 How about the child? 61 00:05:41,160 --> 00:05:43,800 Was Prince Daeryang's body found as well? 62 00:05:45,350 --> 00:05:46,860 No. 63 00:05:47,580 --> 00:05:51,290 I'm just here to clean the room for the memorial service. 64 00:05:52,840 --> 00:05:55,490 The villagers will gather for it later. 65 00:06:08,630 --> 00:06:12,660 Attacked? By unknown assailants? 66 00:06:12,670 --> 00:06:15,960 Yes. It was about a month ago. 67 00:06:16,410 --> 00:06:18,630 If it wasn't for that soldier over there, 68 00:06:18,640 --> 00:06:21,970 Lady Sungdeok and I would both be dead. 69 00:06:19,120 --> 00:06:20,820 {\a6}[Cheon Hyang Bi ] 70 00:06:28,300 --> 00:06:31,070 Is it that true? 71 00:06:31,740 --> 00:06:34,660 Was there an attempt on Lady Sungdeok's life? 72 00:06:34,670 --> 00:06:35,890 Yes, sir. 73 00:06:35,710 --> 00:06:37,970 {\a6}[Kim Sukheung ] 74 00:06:36,280 --> 00:06:42,550 Dozens of masked men raided the compound, and I am the only guard that survived, sir. 75 00:06:42,560 --> 00:06:48,170 Why didn't you report this to the Royal Court? 76 00:06:43,150 --> 00:06:45,640 {\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)] 77 00:06:48,780 --> 00:06:50,550 But we did, sir. 78 00:06:51,540 --> 00:06:55,310 We dispatched a report to the Secretary of the Ministry of Defense. 79 00:06:56,700 --> 00:06:57,860 What? 80 00:07:03,870 --> 00:07:13,450 That's the reason why you kept me and my son apart? 81 00:07:14,000 --> 00:07:20,110 Yes. I believed his prophecy. 82 00:07:23,720 --> 00:07:25,800 Unbelievable! 83 00:07:28,740 --> 00:07:33,790 Do you know how much pain you've caused me? 84 00:07:35,240 --> 00:07:40,290 Do you know how much I cried and how much I resented you? 85 00:07:42,780 --> 00:07:44,630 Do you know what it was like.. 86 00:07:45,190 --> 00:07:53,440 ..suffering a painful breast infection and aching for my infant to be in my arms? 87 00:07:54,390 --> 00:08:00,390 Didn't you hear me begging you over and over to let me see my child from outside the palace gate? 88 00:08:02,100 --> 00:08:03,700 Yes, I did. 89 00:08:04,400 --> 00:08:09,860 But I had no choice but to believe Lord Choi's prophecy. 90 00:08:11,640 --> 00:08:13,700 That's absurd. 91 00:08:14,660 --> 00:08:18,200 You are a Confucian scholar. 92 00:08:18,520 --> 00:08:23,980 How could you so viciously destroy my life over some soothsayer's prediction? 93 00:08:24,660 --> 00:08:25,820 I'm sorry. 94 00:08:26,660 --> 00:08:32,430 But you and I were indeed going in opposite directions like the prophecy said. 95 00:08:33,240 --> 00:08:40,720 You opposed everything I did and ultimately attempted an overthrow. 96 00:08:41,630 --> 00:08:47,590 If you hadn't made an enemy of me from the start, this would've never happened. 97 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 Why did you make me do this? 98 00:08:51,580 --> 00:08:53,090 Let's stop, Su. 99 00:08:55,210 --> 00:08:59,050 I'm sorry. It's all my fault. 100 00:09:00,520 --> 00:09:04,000 And Heaven is punishing me for my mistakes right now. 101 00:09:05,390 --> 00:09:08,270 So please forgive me. 102 00:09:12,040 --> 00:09:16,510 No, I can't forgive you. 103 00:09:18,040 --> 00:09:24,060 I've suffered too much pain and too much injustice to forgive you. 104 00:09:32,900 --> 00:09:35,110 Would this make a difference? 105 00:09:49,470 --> 00:09:52,300 Please put the past behind us. 106 00:09:53,700 --> 00:09:56,110 I didn't come here to fight. 107 00:09:57,740 --> 00:10:02,530 I came here to make amends with you for the sake of the country's future. 108 00:10:04,440 --> 00:10:06,480 So please forgive me. 109 00:10:09,200 --> 00:10:14,120 I've risked my life to come here. 110 00:10:15,520 --> 00:10:21,700 I'm not afraid of death, but the royal line must be preserved. 111 00:10:25,290 --> 00:10:33,310 If you can't find it in your heart to forgive me, reconcile with me for Goryeo's sake. 112 00:10:34,740 --> 00:10:35,990 This is... 113 00:10:43,120 --> 00:10:48,630 my last and final request as your brother. 114 00:11:05,610 --> 00:11:09,000 Why? 115 00:11:12,040 --> 00:11:18,320 Why did you destroy my life if you we’re going to end up like this? 116 00:11:20,810 --> 00:11:28,210 You were supposed to slay me like any other king would and run the country your way. 117 00:11:30,640 --> 00:11:35,220 Why did you let yourself get so sick and fragile? 118 00:11:38,540 --> 00:11:40,840 Look at you. 119 00:11:40,850 --> 00:11:46,740 What happened to you, Brother? 120 00:11:58,320 --> 00:12:00,320 Brother... 121 00:12:09,290 --> 00:12:10,580 Su... 122 00:12:19,890 --> 00:12:22,380 Su... 123 00:12:36,150 --> 00:12:40,400 The Prince had talked about you. 124 00:12:40,410 --> 00:12:44,360 The two of you traveled in the north together. 125 00:12:45,700 --> 00:12:47,660 Yes, we did. 126 00:12:48,460 --> 00:12:52,470 Why haven't you come sooner if you were so close? 127 00:12:53,740 --> 00:12:56,310 I've been remiss. 128 00:12:56,320 --> 00:13:01,160 And partly because I was away on government business. 129 00:13:03,640 --> 00:13:09,100 Did you say that you burned the Prince's note? 130 00:13:09,820 --> 00:13:14,670 Yes. it was burned along with his clothes. 131 00:13:16,530 --> 00:13:20,890 What did he write exactly? 132 00:13:21,270 --> 00:13:24,610 It's like I told you the last time, 133 00:13:24,620 --> 00:13:28,640 that he lost his son at sea and no longer had a reason to live. 134 00:13:30,170 --> 00:13:32,040 Is that all? 135 00:13:32,770 --> 00:13:39,340 It's just that it's hard for me to believe he didn't leave a letter for me. 136 00:13:39,990 --> 00:13:43,480 There was only one note. 137 00:13:44,290 --> 00:13:47,900 But wasn't there that one strange remark? 138 00:13:48,990 --> 00:13:51,490 A strange remark? 139 00:13:52,010 --> 00:14:00,640 At the end of his note, he asked to be buried face down without being shrouded. 140 00:14:01,500 --> 00:14:05,280 Buried face down? Why? 141 00:14:06,220 --> 00:14:08,300 I don't know. 142 00:14:08,310 --> 00:14:16,820 But our guess is that he was too ashamed to face the Princess having lost her son. 143 00:14:17,390 --> 00:14:20,730 But the fortuneteller in the next village 144 00:14:20,740 --> 00:14:24,810 said if you bury a man face down, his son will become the king. 145 00:14:24,820 --> 00:14:28,840 The child is dead. How could he become the king? 146 00:14:28,850 --> 00:14:33,540 Wait. So you did as he asked? 147 00:14:33,770 --> 00:14:34,880 Yes, of course. 148 00:14:34,890 --> 00:14:38,210 Those were his last wishes. 149 00:14:39,730 --> 00:14:47,110 Was he carrying anything else on his body when he died? 150 00:14:47,120 --> 00:14:50,940 Nothing we could find. 151 00:14:51,830 --> 00:14:53,010 I see. 152 00:15:07,920 --> 00:15:09,900 I'm sorry, Prince. 153 00:15:12,190 --> 00:15:15,220 But it just doesn't add up. 154 00:15:16,290 --> 00:15:27,370 You loved Lady Seol too much not to see her, even if you had lost your child. 155 00:15:28,670 --> 00:15:32,880 And make your son a king? 156 00:15:33,660 --> 00:15:40,090 I would have believed it if you were trying to make him a pauper. 157 00:15:44,300 --> 00:15:49,120 An historical account of Wang Ook's death, found in Goryeosa is as follows: 158 00:15:50,260 --> 00:15:54,070 "Wang Ook died in Sasu County in July, 996." 159 00:15:54,080 --> 00:15:58,270 "He was a writer well-versed in feng shui." 160 00:15:58,280 --> 00:16:02,890 "When he died, he left a gold bar to a spiritualist asking for his 161 00:16:03,270 --> 00:16:10,100 funeral service to be held at Guiryongdong, south of the village 162 00:16:10,110 --> 00:16:16,990 shrine and that his body be buried face down." 163 00:17:34,470 --> 00:17:36,120 What? 164 00:17:36,130 --> 00:17:39,890 His Highness is bringing back Lady Sungdeok? 165 00:17:39,900 --> 00:17:41,540 Yes, Your Grace. 166 00:17:42,090 --> 00:17:44,030 He is already in Yangju. 167 00:17:45,020 --> 00:17:46,640 I don't believe this! 168 00:17:46,340 --> 00:17:48,300 {\a6}[Queen Munwha] 169 00:17:46,960 --> 00:17:48,740 But she's a criminal! 170 00:17:49,290 --> 00:17:53,680 Our fears are coming true, my Queen. 171 00:17:53,690 --> 00:17:57,080 This means Lady Sungdeok is being removed from exile and 172 00:17:57,090 --> 00:18:00,080 Prince Gaeryeong is going to be reinstated. 173 00:18:01,290 --> 00:18:03,250 Where is Prince Gaeryeong? 174 00:18:04,330 --> 00:18:06,520 I'm told he is in Hwangju. 175 00:18:07,480 --> 00:18:09,170 Why is he there? 176 00:18:09,860 --> 00:18:11,720 That's his home. 177 00:18:10,600 --> 00:18:13,030 {\a6}[Choi Seom (Minister of Punishment)] 178 00:18:11,730 --> 00:18:16,270 It looks like this whole thing was carefully planned out before the King left. 179 00:18:16,280 --> 00:18:19,130 There is no doubt they are wary of us attempting to hurt him. 180 00:18:19,140 --> 00:18:21,890 There is no time to hesitate. 181 00:18:21,900 --> 00:18:25,950 We must kill the Prince before the King arrives. 182 00:18:21,910 --> 00:18:24,170 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 183 00:18:27,480 --> 00:18:29,180 Kill him? 184 00:18:29,190 --> 00:18:33,250 Yes. It's all or nothing now. 185 00:18:35,110 --> 00:18:38,690 But what will we tell the King? 186 00:18:39,100 --> 00:18:43,220 We can think about that later. First we have to put out the fire. 187 00:18:45,210 --> 00:18:49,220 I can't do it. 188 00:18:49,230 --> 00:18:53,130 I raised Prince Gaeryeong myself. I can't have him killed. 189 00:18:53,350 --> 00:18:56,970 But Lady Sungdeok is coming right now. 190 00:18:56,980 --> 00:18:59,210 Yes, I know. 191 00:18:59,570 --> 00:19:06,690 And if he really does become reinstated, I will reconsider. 192 00:19:06,700 --> 00:19:09,480 But for now, I'm not going to have him killed. 193 00:19:10,190 --> 00:19:13,640 That would create even greater problems. 194 00:19:21,490 --> 00:19:23,130 Is this true? 195 00:19:23,330 --> 00:19:27,550 The Lady has been released from exile and is on her way to Gaegyeong? 196 00:19:23,870 --> 00:19:25,470 {\a6}[Gang Jo] 197 00:19:27,560 --> 00:19:30,480 Would I kid you about this? 198 00:19:30,490 --> 00:19:34,020 The rumor is all over town. 199 00:19:34,030 --> 00:19:37,110 I ran here as soon as I heard. 200 00:19:39,120 --> 00:19:42,200 I had a good feeling when Vice Minister Seo left. 201 00:19:40,290 --> 00:19:42,950 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 202 00:19:42,210 --> 00:19:43,970 This is wonderful. 203 00:19:43,980 --> 00:19:47,090 Have the King and my mother made amends? 204 00:19:47,100 --> 00:19:49,390 Why else would they come back together? 205 00:19:50,000 --> 00:19:52,410 I don't know that much, but... 206 00:19:53,400 --> 00:19:56,760 I better go to Gaeryeong. 207 00:19:57,360 --> 00:20:00,870 Good, I was beginning to get bored here. I'll come with you. 208 00:19:57,770 --> 00:20:00,370 {\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song (Future King Mokjong)] 209 00:20:01,910 --> 00:20:06,070 I think you should stay. 210 00:20:06,270 --> 00:20:07,950 What do you mean? 211 00:20:07,960 --> 00:20:12,990 My mother is coming back. I have to go meet her. 212 00:20:13,000 --> 00:20:17,840 Why? Are you afraid I'm going to cause trouble? 213 00:20:18,870 --> 00:20:20,520 No. 214 00:20:21,080 --> 00:20:25,540 The successor issue still has not been settled, 215 00:20:25,550 --> 00:20:30,560 and going to Gaegyeong could be dangerous for you. 216 00:20:31,290 --> 00:20:34,070 I've lost my interest in the throne a long time ago. 217 00:20:34,080 --> 00:20:38,010 How could you bring up that issue again after what we've been through? 218 00:20:38,020 --> 00:20:43,240 It's being discussed in the King's court regardless of your own will. 219 00:20:44,430 --> 00:20:46,880 And the situation could become dangerous for you. 220 00:20:47,810 --> 00:20:51,130 So please stay here for now. 221 00:20:51,910 --> 00:20:55,270 Yes, Prince Gaeryeong. Do as he asks. 222 00:21:03,170 --> 00:21:09,400 Yes, there is no doubt this piece of celadon porcelain came from this village. 223 00:21:09,410 --> 00:21:13,900 Then do you know Prince Gyeongjuwon, by chance? 224 00:21:13,910 --> 00:21:15,820 Do I know him? 225 00:21:15,830 --> 00:21:21,480 He was a porcelain maker here for years. 226 00:21:21,490 --> 00:21:27,440 Then did he bring a little boy here, by chance? 227 00:21:27,450 --> 00:21:29,520 How did you know? 228 00:21:30,460 --> 00:21:36,330 Where is he? Where is the boy right now? 229 00:21:45,640 --> 00:21:46,890 Ah, yes. 230 00:21:58,050 --> 00:21:59,720 Who are you? 231 00:22:00,760 --> 00:22:04,990 You must be Sun. 232 00:22:05,390 --> 00:22:09,410 No, my name is Turtle. 233 00:22:05,640 --> 00:22:08,900 {\a6}[Prince Daeryang Wang Sun (future King Hyeonjong)] 234 00:22:10,070 --> 00:22:16,900 No, you're Prince Wang Sun. 235 00:22:20,970 --> 00:22:26,420 You look just like your father. 236 00:22:30,950 --> 00:22:32,690 Thank you. 237 00:22:33,960 --> 00:22:38,730 Thank you for being alive. 238 00:23:47,210 --> 00:23:51,780 Your Highness, did you have a safe trip? 239 00:23:52,660 --> 00:23:55,630 How do you feel? 240 00:23:59,650 --> 00:24:03,030 Your Highness, you don't look good. 241 00:24:00,820 --> 00:24:03,710 {\a6}[Xiao Zanli] 242 00:24:03,430 --> 00:24:06,230 Come inside quickly for a golden pill. 243 00:24:07,090 --> 00:24:08,380 No, I'm all right. 244 00:24:09,860 --> 00:24:17,320 My Queen, where is Prince Gaeryeong? 245 00:24:20,210 --> 00:24:23,070 I'm told he is at Myeongbok Palace. 246 00:24:27,500 --> 00:24:28,840 Myeongbok Palace? 247 00:24:30,220 --> 00:24:36,520 Yes, Your Highness. Please come into your bedchamber and lie down. 248 00:24:37,810 --> 00:24:39,610 I said I'm all right. 249 00:24:40,330 --> 00:24:41,410 Attendant Goh. 250 00:24:42,700 --> 00:24:44,380 Yes, Your Highness. 251 00:24:44,390 --> 00:24:48,780 Alert the Supreme Council and gather the ministers in the council hall. 252 00:24:50,100 --> 00:24:53,200 Yes, Your Highness. 253 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 {\a6}[Goh Hyun] 254 00:24:55,400 --> 00:25:02,000 And my Queen, please take Lady Sungdeok to rest. 255 00:25:09,770 --> 00:25:19,740 I've asked you all here because I am no longer able to administer the state in my physical condition. 256 00:25:22,850 --> 00:25:27,800 So it is my intent to abdicate the throne in favor of Prince Gaeryeong. 257 00:25:32,390 --> 00:25:35,550 Your Highness, I must oppose. 258 00:25:35,560 --> 00:25:40,670 How could the son of a criminal of high treason inherit the throne? 259 00:25:40,680 --> 00:25:43,380 It is unthinkable! 260 00:25:43,390 --> 00:25:45,530 That is not a concern. 261 00:25:46,130 --> 00:25:52,750 I'm absolving Lady Sungdeok of all her crimes. 262 00:25:53,350 --> 00:25:54,920 Your Highness... 263 00:25:54,930 --> 00:26:02,630 Absolution does not change the fact that she committed high treason. 264 00:25:55,100 --> 00:25:57,520 {\a6}[Seol Shinyu] 265 00:26:02,640 --> 00:26:04,530 That's right, Your Highness. 266 00:26:04,700 --> 00:26:08,600 What's more, Prince Gaeryeong is suffering from epilepsy. 267 00:26:05,610 --> 00:26:07,630 {\a6}[Kim Shimon] 268 00:26:08,610 --> 00:26:12,800 He is unfit to carry on the royal line. 269 00:26:12,810 --> 00:26:16,250 This will shake up the country. 270 00:26:16,260 --> 00:26:20,300 A son of a criminal of high treason cannot be our King. 271 00:26:16,750 --> 00:26:18,580 {\a6}[Yi Yang ] 272 00:26:20,310 --> 00:26:24,060 I beg you to reconsider, Your Highness. 273 00:26:25,380 --> 00:26:32,530 His Highness has come to a difficult decision for the future of the country. 274 00:26:32,540 --> 00:26:37,250 It is our duty as his royal subjects to abide by his wishes. 275 00:26:37,750 --> 00:26:39,580 That's right. 276 00:26:40,240 --> 00:26:46,990 Stop opposing for a moment and put yourselves in His Highness's shoes. 277 00:26:44,180 --> 00:26:46,610 {\a6}[Choi Hang (Vice Minister of Personnel)] 278 00:26:47,000 --> 00:26:52,970 He has finally freed himself from the torment of having turned his back on his only living family. 279 00:26:52,980 --> 00:26:54,960 How can you say this? 280 00:26:54,970 --> 00:26:58,910 This palace will become a slaughter field if Gaeryeong rises to the throne. 281 00:26:58,920 --> 00:27:03,070 Lady Sungdeok shot an arrow at the King. 282 00:27:03,080 --> 00:27:05,910 What do you think she'll do to her opposition? 283 00:27:05,920 --> 00:27:08,110 That will not happen. 284 00:27:08,120 --> 00:27:10,950 His Highness and I will guarantee that. 285 00:27:10,960 --> 00:27:13,870 I do not trust your guarantee. 286 00:27:14,390 --> 00:27:21,610 Your Highness, take our lives first if you must abdicate the throne to Gaeryeong. 287 00:27:23,040 --> 00:27:26,560 Take our lives first, Your Highness! 288 00:27:43,710 --> 00:27:50,460 Give us death if you must bring Prince Gaeryeong to the throne. 289 00:27:50,470 --> 00:27:53,910 Give us death! 290 00:27:54,970 --> 00:27:58,970 Should I really? 291 00:28:01,600 --> 00:28:06,710 If death is your true wish, I will grant it. 292 00:28:06,720 --> 00:28:08,850 Is it your true wish? 293 00:28:09,190 --> 00:28:14,970 Your Highness, don't you see our earnestness? 294 00:28:14,980 --> 00:28:22,440 Please be objective and see that we're speaking out of loyalty. 295 00:28:24,060 --> 00:28:28,470 Loyalty? If you're loyal, why are you challenging the King's command? 296 00:28:28,480 --> 00:28:34,820 You are loyal not to the country, not to your King, but to yourselves! 297 00:28:37,590 --> 00:28:40,830 Your Highness! 298 00:28:44,550 --> 00:28:48,730 Your Highness! 299 00:28:55,710 --> 00:28:59,640 I have made my decision to abdicate the throne to Prince Gaeryeong. 300 00:28:59,650 --> 00:29:01,220 This is the Royal command! 301 00:29:01,230 --> 00:29:05,850 Those who defy it will be punished by death. 302 00:29:05,860 --> 00:29:07,660 Is that clear?! 303 00:29:21,880 --> 00:29:24,480 You're really something. 304 00:29:28,400 --> 00:29:34,480 If I were in your shoes, I'd be mortified to just look at the King to his face. 305 00:29:35,570 --> 00:29:41,160 You have some guts following him into the palace like this. 306 00:29:44,010 --> 00:29:48,620 It's easier to talk to you now that you've taken your mask off. 307 00:29:49,390 --> 00:29:54,440 But you're in no position to criticize me. 308 00:29:58,210 --> 00:30:02,000 Once my son rises to the throne, I will be the Queen Dowager. 309 00:30:02,950 --> 00:30:08,170 I will have the seat you so desperately wanted for yourself. 310 00:30:09,850 --> 00:30:12,060 You've failed. 311 00:30:12,740 --> 00:30:17,980 Observe the situation carefully and choose your words wisely. 312 00:30:17,990 --> 00:30:20,020 I'd expect nothing less from you. 313 00:30:23,640 --> 00:30:28,360 I don't want to have to hurt you and upset my son. 314 00:30:29,300 --> 00:30:35,670 So put your mask back on and detach yourself from politics like before. 315 00:30:36,480 --> 00:30:40,710 If you do, I will treat you properly as my brother's wife. 316 00:30:42,600 --> 00:30:48,090 But I will show you no mercy if you try to contend with me. 317 00:30:49,810 --> 00:30:55,140 You talk as if the country is already in your hands. 318 00:30:56,130 --> 00:30:59,190 Are you threatening me? 319 00:31:00,450 --> 00:31:07,170 No, I'm holding myself back because my brother asked me to. 320 00:31:08,460 --> 00:31:10,930 But don't provoke me. 321 00:31:16,500 --> 00:31:17,920 Your Grace! 322 00:31:18,720 --> 00:31:20,010 The King... 323 00:31:19,220 --> 00:31:21,550 {\a6}[Court Lady Jo] 324 00:31:20,970 --> 00:31:23,040 The king has announced 325 00:31:23,920 --> 00:31:27,510 that he will abdicate the throne to Prince Gaeryeong! 326 00:31:28,980 --> 00:31:32,220 What? Where is he? 327 00:31:32,230 --> 00:31:37,460 He has retired to his bedchamber. 328 00:31:38,140 --> 00:31:40,740 I must see him at once. Lead the way. 329 00:31:40,750 --> 00:31:42,350 Yes, Your Grace. 330 00:32:05,090 --> 00:32:06,520 How is he? 331 00:32:06,970 --> 00:32:08,600 Not well. 332 00:32:08,610 --> 00:32:12,600 The traveling has weakened him even further. 333 00:32:12,610 --> 00:32:14,400 Has he had his potion? 334 00:32:16,180 --> 00:32:21,940 He is refusing the potion, acupuncture and even my golden pills. 335 00:32:25,150 --> 00:32:31,880 Leave us. I must speak to the Queen alone. 336 00:32:42,230 --> 00:32:48,850 My Queen, did you hear the news? 337 00:32:49,510 --> 00:32:54,010 I've decided to abdicate the throne to Prince Gaeryeong. 338 00:32:55,660 --> 00:32:59,690 Please reconsider, Your Highness. 339 00:32:59,700 --> 00:33:03,950 There will surely be carnage if Lady Sungdeok seizes power. 340 00:33:05,440 --> 00:33:07,420 Don't worry. 341 00:33:08,710 --> 00:33:13,390 She gave me her word that there would be no revenge. 342 00:33:14,860 --> 00:33:19,160 No, I don't trust her. 343 00:33:19,820 --> 00:33:23,640 Find Prince Dongyang's descendants and bequeath the throne to one of them. 344 00:33:21,410 --> 00:33:26,210 {\a6}[Prince Dongyang: One of Wang Gun's sons] 345 00:33:23,650 --> 00:33:27,730 That's the only way to protect the Kingdom 346 00:33:29,080 --> 00:33:30,950 I'm sorry, my Queen. 347 00:33:31,380 --> 00:33:33,720 I've already made up my mind. 348 00:33:33,730 --> 00:33:38,580 This is one time I can't give in to you. 349 00:33:41,000 --> 00:33:50,990 My Queen, let go of your ambition now and go back to the way you were before. 350 00:33:51,340 --> 00:33:55,000 It's for your own survival. 351 00:33:56,070 --> 00:33:57,380 Your Highness. 352 00:33:59,580 --> 00:34:07,130 How could I rest in peace if something happens to your after I'm dead? 353 00:34:08,050 --> 00:34:17,060 Please let everything go and accept prince Gaeryeong's rise to the throne. 354 00:34:33,600 --> 00:34:34,890 Brother! 355 00:34:40,170 --> 00:34:41,580 Brother... 356 00:34:43,090 --> 00:34:46,990 Yes. it's good to have you back. 357 00:35:13,820 --> 00:35:16,540 I'm finally back, Drillmaster Gang. 358 00:35:17,300 --> 00:35:22,970 My Lady, I'm sorry I couldn't be there for you. 359 00:35:23,540 --> 00:35:29,570 No. You're always my rock wherever you are. 360 00:35:29,580 --> 00:35:34,290 Besides, you took care of my son for me. 361 00:35:36,460 --> 00:35:40,570 Prince Gaeryeong is in Hwangju right now. 362 00:35:41,430 --> 00:35:42,790 Yes, I know. 363 00:35:44,500 --> 00:35:45,890 Let's go. 364 00:35:46,490 --> 00:35:49,870 Let's go home to see my son. 365 00:36:03,760 --> 00:36:06,700 What in the world is going on here? 366 00:36:04,610 --> 00:36:07,300 {\a6}[Yi Hyunoon] 367 00:36:06,710 --> 00:36:12,110 If it gets out that I am the snitch, I'm dead meat! 368 00:36:18,530 --> 00:36:20,170 My Lady! 369 00:36:28,290 --> 00:36:32,650 Welcome back, my Lady. 370 00:36:33,870 --> 00:36:36,820 Thank you. Have you been well? 371 00:36:44,160 --> 00:36:46,270 You've grown so much. 372 00:36:47,850 --> 00:36:50,210 I don't think my arms will reach around you anymore. 373 00:36:52,420 --> 00:36:57,780 Have you... fared well? 374 00:36:59,610 --> 00:37:02,370 Give her a big hug, Prince Gaeryeong! 375 00:37:02,380 --> 00:37:07,840 You're always hugging the gisaeng girls. 376 00:37:17,800 --> 00:37:21,780 Everyone, thank you for enduring these hard times. 377 00:37:22,790 --> 00:37:26,180 But soon you will compensated. 378 00:37:27,450 --> 00:37:30,750 I appreciate all of you very much. 379 00:37:34,280 --> 00:37:38,990 What is that compensation, my Lady? 380 00:37:48,400 --> 00:37:52,280 Abdicate the throne to me? 381 00:37:53,010 --> 00:37:54,160 Yes. 382 00:37:54,570 --> 00:37:57,140 We will leave for Gaegyeong first thing in the morning. 383 00:37:57,660 --> 00:38:00,920 At last you will be the King! 384 00:38:02,250 --> 00:38:03,680 No. 385 00:38:05,360 --> 00:38:06,450 Pardon? 386 00:38:06,460 --> 00:38:08,520 I said no, Mother. 387 00:38:10,530 --> 00:38:13,030 What are you saying? 388 00:38:13,040 --> 00:38:16,450 - I am not joking right now. - Neither am I. 389 00:38:17,340 --> 00:38:20,850 I am not cut out to be a King and I have no reason to be one. 390 00:38:20,860 --> 00:38:23,620 So I will not accept the throne. 391 00:38:23,630 --> 00:38:27,070 Are you out of your mind? No reason? 392 00:38:27,080 --> 00:38:30,780 Don't you know how many men have sacrificed their lives for this? 393 00:38:30,790 --> 00:38:32,770 That's exactly why. 394 00:38:33,410 --> 00:38:38,180 I don't want the filthy, blood stained throne if they were giving it away. 395 00:38:39,490 --> 00:38:40,620 What? 396 00:38:40,630 --> 00:38:44,540 I'm not going to be the King. 397 00:38:45,400 --> 00:38:48,080 Do you know what the throne means to me? 398 00:38:49,010 --> 00:38:50,760 A curse. 399 00:38:51,340 --> 00:38:56,400 A curse that made my two mothers turn enemies. 400 00:38:56,410 --> 00:39:00,890 A curse that made a sister shoot an arrow at her own brother. 401 00:39:00,900 --> 00:39:06,400 And I'm not going to put that curse upon myself. 402 00:39:06,410 --> 00:39:10,280 - Silence! - I said I don't want it. 403 00:39:10,290 --> 00:39:12,530 I'm not fit for the throne! 404 00:39:12,880 --> 00:39:14,890 I don't care. 405 00:39:15,230 --> 00:39:17,910 If I say you're going to be the King, you're going to be the King! 406 00:39:17,920 --> 00:39:22,210 That's your duty to those who died for you and the only way to save Goryeo. 407 00:39:22,220 --> 00:39:23,950 No, Mother. 408 00:39:24,390 --> 00:39:29,470 You're pressuring me to satisfy your own greed for power. 409 00:39:29,890 --> 00:39:32,210 Don't use the poor dead souls as your excuse. 410 00:39:32,220 --> 00:39:36,100 Don't pretend to care for the country. It's revolting! 411 00:39:37,600 --> 00:39:38,610 What? 412 00:39:39,540 --> 00:39:45,100 But then what did I expect? You're proud after having an affair with a Jurchen. 413 00:39:45,110 --> 00:39:46,820 Shut your mouth! 414 00:39:53,220 --> 00:39:57,360 I sacrificed everything to put you on the throne. 415 00:39:57,960 --> 00:40:02,070 How dare you utter those words?! 416 00:40:02,620 --> 00:40:05,900 Do you know how hard I've worked to get you here? 417 00:40:10,030 --> 00:40:12,380 I'm going to pretend I didn't hear anything you said. 418 00:40:13,060 --> 00:40:16,420 You're going to be the King. That's your destiny. 419 00:40:17,460 --> 00:40:23,320 If you don't want it, you can kill me right now. 420 00:40:34,140 --> 00:40:35,550 Sire. 421 00:40:43,830 --> 00:40:47,180 Did the troops leave? 422 00:40:47,190 --> 00:40:48,380 Yes, Sire. 423 00:40:47,590 --> 00:40:49,580 {\a6}[Mun In Wui] 424 00:40:48,390 --> 00:40:50,420 They will reach Hwangju shortly. 425 00:40:51,770 --> 00:40:53,290 We must succeed, Secretary Choi. 426 00:40:53,840 --> 00:40:57,180 There is no room for failure. 427 00:40:57,190 --> 00:40:59,070 Don't worry. 428 00:40:59,670 --> 00:41:05,030 We have the Ministry of War, the Ministry of Punishment and even your private guards rallied for this. 429 00:41:05,730 --> 00:41:10,540 I don't care how good Lady Sungdeok's warriors are, 430 00:41:10,550 --> 00:41:14,350 they will be overwhelmed by the sheer number of our troops. 431 00:41:14,360 --> 00:41:15,510 Yes. 432 00:41:16,480 --> 00:41:24,950 Once we wipe them out, restore the Queen to power, and 433 00:41:25,890 --> 00:41:31,740 find Prince Dongyang's descendants, our problems will be over. 434 00:41:41,290 --> 00:41:42,820 Fire! 435 00:41:52,090 --> 00:41:55,510 Fire! Fire! 436 00:42:02,790 --> 00:42:05,070 Now! Attack! 437 00:42:05,080 --> 00:42:07,990 Wipe them out! 438 00:42:08,000 --> 00:42:09,520 Attack! 439 00:42:11,100 --> 00:42:13,360 We're under attack! 440 00:42:49,810 --> 00:42:50,830 What's happening? 441 00:42:50,840 --> 00:42:52,820 My Lady, you must get out of here. 442 00:42:52,830 --> 00:42:54,140 It's the enemy. 443 00:42:55,360 --> 00:42:56,390 There! 444 00:42:57,380 --> 00:42:59,520 It's Lady Sungdeok and Prince Gaeryeong! 445 00:42:59,530 --> 00:43:01,250 Kill them! 446 00:43:38,600 --> 00:43:41,000 My Lady, you must get out of here! 447 00:43:41,010 --> 00:43:42,960 There are too many of them! 448 00:43:47,730 --> 00:43:49,590 General Gang, it's useless! 449 00:43:49,600 --> 00:43:51,920 We're far outnumbered! 450 00:43:51,930 --> 00:43:54,220 We're completely surrounded, General! 451 00:43:57,770 --> 00:44:00,740 Protect the Lady and the Prince! 452 00:45:04,510 --> 00:45:05,580 Song! 453 00:45:31,640 --> 00:45:32,850 Foreman Kim? 454 00:45:33,780 --> 00:45:35,220 Is that you, Foreman Kim? 455 00:45:38,340 --> 00:45:40,020 We're here, my Lady. 456 00:45:40,030 --> 00:45:41,390 You're going to be fine. 457 00:45:46,900 --> 00:45:48,910 Kill them! 458 00:45:49,650 --> 00:45:52,390 This is exciting. Finally! 459 00:46:11,770 --> 00:46:15,980 Where did all those men come from? 460 00:46:17,020 --> 00:46:19,260 It doesn't look good Vice Minister. 461 00:46:23,540 --> 00:46:25,720 We have to retreat, sir. 462 00:46:28,790 --> 00:46:32,310 Retreat! 463 00:47:00,160 --> 00:47:01,540 Foreman Kim? 464 00:47:12,160 --> 00:47:13,460 Foreman Kim! 465 00:47:18,800 --> 00:47:20,600 I knew you were alive. 466 00:47:22,230 --> 00:47:27,920 I just knew it. Where have you been? 467 00:47:28,780 --> 00:47:31,150 I missed you, too. 468 00:47:30,490 --> 00:47:33,450 {\a6}[Kim Chi Yang ] 469 00:47:32,640 --> 00:47:33,610 But... 470 00:47:34,410 --> 00:47:39,260 I had to stay away for such a day as this. 471 00:47:41,400 --> 00:47:42,960 I'm sorry. 472 00:49:10,150 --> 00:49:11,720 Welcome, my Lady. 473 00:49:10,760 --> 00:49:12,820 {\a6}[Dae Dosu] 474 00:49:11,730 --> 00:49:13,980 The King awaits you. 475 00:49:13,990 --> 00:49:17,230 Thank you. Please announce us. 476 00:49:17,240 --> 00:49:18,570 Yes, my Lady. 477 00:49:27,810 --> 00:49:30,790 They... fled? 478 00:49:30,800 --> 00:49:31,730 Yes. 479 00:49:32,710 --> 00:49:37,250 They seem to have gone into hiding after the failed raid last night. 480 00:49:39,270 --> 00:49:44,720 Perhaps you should flee as well, my Queen. 481 00:49:45,450 --> 00:49:48,060 Does the King know? 482 00:49:48,070 --> 00:49:54,390 Not yet, but he will soon find out. 483 00:49:56,250 --> 00:50:02,120 He is issuing the decree of abdication right now. 484 00:50:08,510 --> 00:50:10,200 I'd like to be alone. 485 00:50:12,600 --> 00:50:17,450 In October, the King's condition worsened, 486 00:50:17,460 --> 00:50:21,840 and he called his nephew Wang Song to bequeath his throne. 487 00:50:22,890 --> 00:50:28,940 When the chief minister proposed issuing a decree of amnesty, the King replied, 488 00:50:28,950 --> 00:50:33,780 "I will not unduly extend offenders' lives by releasing them when it is the 489 00:50:33,790 --> 00:50:37,150 will of heaven that decides their fate." 490 00:50:37,500 --> 00:50:47,740 "And what special grace will the new King have to offer to his people if I do so now?" 491 00:51:08,280 --> 00:51:09,580 Your Grace! 492 00:51:13,740 --> 00:51:14,970 Your Grace! 493 00:51:15,740 --> 00:51:17,990 I said I want to be alone. 494 00:51:18,000 --> 00:51:21,030 It's the most urgent matter, my Queen. 495 00:51:21,400 --> 00:51:23,690 You must see who is outside at once. 496 00:51:24,040 --> 00:51:30,800 Has Lady Sungdeok sent Prince Gaeryeong to kill me? 497 00:51:31,790 --> 00:51:38,570 No, Your Grace. Prince Daeryang is alive! 498 00:51:41,320 --> 00:51:45,840 What did you say? What do you mean? 499 00:51:45,850 --> 00:51:51,540 Sir Gang Gamchan just entered the palace with Prince Daeryang. 500 00:51:54,250 --> 00:51:56,350 You must take him to the King at once 501 00:51:57,080 --> 00:51:59,700 and have him rewrite the decree of abdication. 502 00:52:00,110 --> 00:52:01,950 Quickly, Your Grace! 503 00:52:12,050 --> 00:52:13,400 Secretary Gang. 504 00:52:13,410 --> 00:52:15,670 It's good to see you, my Queen. 505 00:52:19,570 --> 00:52:20,840 Is this him? 506 00:52:21,800 --> 00:52:26,060 Is this really Prince Daeryangwon? 507 00:52:26,070 --> 00:52:30,610 Yes, he's grown so much I could hardly recognize him. 508 00:52:35,460 --> 00:52:41,790 Your Grace, you must take him now. 509 00:52:42,520 --> 00:52:45,530 Take him? Is there something happening? 510 00:52:46,330 --> 00:52:47,730 No. 511 00:52:50,500 --> 00:52:51,970 Let us go. 512 00:52:53,420 --> 00:52:55,590 Your Grace... 513 00:52:59,670 --> 00:53:01,310 Follow us and you'll find out. 514 00:53:09,670 --> 00:53:14,860 What do you mean? This is Prince Daeryang? 515 00:53:15,940 --> 00:53:20,970 Yes, Your Highness. Prince Daeryang is here. 516 00:53:21,980 --> 00:53:26,960 But I thought he was missing at sea. 517 00:53:26,970 --> 00:53:32,630 Isn't that what you said, Sir Gang? 518 00:53:33,030 --> 00:53:36,400 There is no mistake, Your Highness. 519 00:53:36,410 --> 00:53:38,620 This is Prince Daeryang. 520 00:53:39,580 --> 00:53:51,000 Prince Gyeongjuwon had hidden him in a pottery making village. 521 00:53:51,410 --> 00:53:56,970 This is Prince Gyeongjuwon's son, Prince Daeryang, Your Highness. 522 00:54:00,400 --> 00:54:01,720 Are you certain? 523 00:54:02,530 --> 00:54:06,140 Yes. Take a closer look at him. 524 00:54:06,900 --> 00:54:12,390 Can't you see Lady Seol and Prince Gyeongjuwon in his face? 525 00:54:15,630 --> 00:54:16,920 How could this be? 526 00:54:19,080 --> 00:54:25,610 Are you really my sister Seol's son? 527 00:54:28,140 --> 00:54:31,140 Are you really? 528 00:54:32,970 --> 00:54:37,820 Now you must withdraw the decree you've issued to Prince Gaeryeong, 529 00:54:37,830 --> 00:54:41,270 and bequeath the throne to this child. 530 00:54:44,000 --> 00:54:45,750 The decree, Your Highness? 531 00:54:48,840 --> 00:54:56,590 I feel my end is near, so I've abdicated my throne to Prince Gaeryeong. 532 00:54:57,400 --> 00:54:58,220 Pardon? 533 00:54:58,230 --> 00:55:01,950 That was before this child was found. 534 00:55:01,960 --> 00:55:04,670 We didn't know that this child was alive. 535 00:55:04,680 --> 00:55:08,160 Now the decree must be rendered null and void. 536 00:55:08,590 --> 00:55:12,820 Prince Gaeryeong is the son of a traitor and he suffers from a wicked disease. 537 00:55:12,830 --> 00:55:17,040 Your Highness, you must reissue the decree of abdication. 538 00:55:18,280 --> 00:55:20,000 I can't. 539 00:55:22,810 --> 00:55:27,760 It's too late, so let it go, my Queen. 540 00:55:29,210 --> 00:55:32,750 It's not too late, Your Highness. 541 00:55:33,090 --> 00:55:36,260 You must reissue the decree. 542 00:55:36,750 --> 00:55:38,890 Please stop! 543 00:55:39,470 --> 00:55:41,270 Your Highness! 544 00:55:42,310 --> 00:55:47,480 Stop this and take me to Naecheonwang Temple. 545 00:55:46,120 --> 00:55:53,150 {\a6}[Naecheonwang Temple: A temple in Gaegyeong built in 936] 546 00:55:48,780 --> 00:55:50,630 Perhaps my time is near. 547 00:55:51,640 --> 00:55:54,020 I keep thinking about my grandmother. 548 00:55:55,070 --> 00:56:00,330 I'd like to spend my final hours at the temple. 549 00:56:00,960 --> 00:56:06,010 So speak no more and take me there, my Queen. 550 00:56:13,750 --> 00:56:18,320 You got it at last. 551 00:56:19,610 --> 00:56:21,680 Let me congratulate you, my Lady. 552 00:56:23,190 --> 00:56:24,790 This is only the beginning. 553 00:56:25,820 --> 00:56:28,920 Thank you for everything. 554 00:56:30,220 --> 00:56:33,310 When do you plan to hold the enthronement ceremony? 555 00:56:34,350 --> 00:56:39,160 We will have to see how the King is feeling and choose an auspicious date. 556 00:56:39,850 --> 00:56:42,600 Was there any opposition in the palace? 557 00:56:43,610 --> 00:56:45,540 I saw not one man from the opposing party. 558 00:56:45,880 --> 00:56:48,560 Guilty conscience, I suppose. 559 00:56:49,520 --> 00:56:52,340 It's all the better since we can avoid any ugly incidents. 560 00:56:54,380 --> 00:56:57,720 We still need to be very careful. 561 00:56:57,730 --> 00:57:02,120 There is no telling what they might do in desperation. 562 00:57:03,340 --> 00:57:04,620 I know. 563 00:57:05,450 --> 00:57:10,040 That's why Drillmaster Gang and his men are in the palace. 564 00:57:10,620 --> 00:57:16,130 The Royal Guards were cooperative since the King has issued the decree of abdication. 565 00:57:17,040 --> 00:57:18,900 It's still not safe. 566 00:57:18,910 --> 00:57:24,660 We must find them and kill them once the Prince is enthroned. 567 00:57:24,670 --> 00:57:28,520 An attempt on the Royal successor's life is high treason. 568 00:57:28,920 --> 00:57:31,210 They have to be put to death. 569 00:57:33,220 --> 00:57:37,350 - Foreman Kim, about that matter... - My Lady, are you in? 570 00:57:38,770 --> 00:57:40,950 Yes, come in. 571 00:57:44,320 --> 00:57:47,480 We have a problem. 572 00:57:44,040 --> 00:57:46,400 {\a6}[Yu Bang ] 573 00:57:47,870 --> 00:57:49,160 A problem? 574 00:57:49,740 --> 00:57:54,070 Sir Gang Gamchan just brought Prince Daeryang to the palace! 575 00:57:54,860 --> 00:57:59,210 Pardon? Who? 576 00:58:00,670 --> 00:58:03,260 Prince Daeryangwon, the son of Prince Gyeongjuwon. 577 00:58:14,200 --> 00:58:18,760 Answer me. Where is the Royal Seal? 578 00:58:20,570 --> 00:58:25,270 It's already been delivered to Prince Gaeryeong. 579 00:58:26,280 --> 00:58:27,800 What? 580 00:59:20,110 --> 00:59:24,870 Your Highness, how are you feeling? 581 00:59:27,520 --> 00:59:28,910 You're here. 582 00:59:33,850 --> 00:59:35,700 Look at this sweat. 583 00:59:36,320 --> 00:59:40,450 It's time to take your medication. 584 00:59:40,980 --> 00:59:42,530 I brought it for you. 585 00:59:42,540 --> 00:59:46,140 No, thank you. 586 00:59:46,510 --> 00:59:53,140 I just want to lie here and die when my time comes. 587 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 No, Your Highness. 588 00:59:55,260 --> 00:59:58,960 You must be there for Prince Gaeryeong's enthronement. 589 00:59:58,970 --> 01:00:04,100 I've already bequeathed the throne, so that won't be necessary. 590 01:00:04,810 --> 01:00:09,410 Your Highness, do you have no regard for me? 591 01:00:10,690 --> 01:00:12,280 What do you mean? 592 01:00:13,580 --> 01:00:16,450 I'm afraid. 593 01:00:18,370 --> 01:00:23,870 I'm afraid Lady Sungdeok will not keep her word once Prince Gaeryeong is on the throne. 594 01:00:24,920 --> 01:00:27,940 So please protect me if only until then. 595 01:00:30,360 --> 01:00:34,500 Please take the medication. 596 01:00:51,340 --> 01:00:56,500 What kind of medication is this? 597 01:00:57,660 --> 01:01:00,560 It was prescribed by the Royal physician. 598 01:01:01,480 --> 01:01:03,580 It'll make you feel better. 599 01:01:35,300 --> 01:01:37,190 What... do you want? 600 01:01:38,000 --> 01:01:40,140 What are they talking about in there? 601 01:01:40,690 --> 01:01:42,480 What are they talking about? 602 01:01:42,490 --> 01:01:46,310 I... I don't know anything. 603 01:02:01,570 --> 01:02:06,420 Your Highness, can you hear me? 604 01:02:09,200 --> 01:02:14,450 Now you must abdicate the throne in favor of Prince Daeryang. 605 01:02:16,900 --> 01:02:22,100 Your second sister Seol's son, Prince Daeryang, is back. 606 01:02:25,410 --> 01:02:31,680 But I've already bequeathed the throne to Prince Gaeryeong. 607 01:02:32,330 --> 01:02:36,350 I beg your pardon? Prince Gaeryeong? 608 01:02:36,360 --> 01:02:40,620 You must have been dreaming. 609 01:02:41,870 --> 01:02:43,890 You did no such thing. 610 01:02:49,080 --> 01:03:03,000 Now place your signature right here, and everything will be as it should. 611 01:03:04,740 --> 01:03:05,840 Here. 612 01:03:08,660 --> 01:03:12,120 It's a decree of abdication in favor of Prince Daeryang. 613 01:03:27,790 --> 01:03:29,340 How dare you barge in here! 614 01:03:29,350 --> 01:03:30,990 What is the meaning of this? 615 01:03:32,300 --> 01:03:35,630 What despicable act is this, my Queen? 616 01:03:35,640 --> 01:03:37,330 What did you say? 617 01:03:37,340 --> 01:03:38,580 Leave this room at once! 618 01:03:38,590 --> 01:03:40,360 Now! 619 01:03:46,430 --> 01:03:51,160 Stop! How dare you?! 620 01:03:51,170 --> 01:03:53,940 I said stop! 621 01:03:56,080 --> 01:03:58,380 My Queen! 622 01:03:59,490 --> 01:04:03,230 What is the meaning of this? 623 01:04:08,980 --> 01:04:14,140 How dare you strike the Queen?! 624 01:04:14,150 --> 01:04:16,300 How dare you?! 625 01:04:17,060 --> 01:04:20,380 Get a hold of yourself, Your Highness. 626 01:04:20,390 --> 01:04:23,400 Why are you being so fickle? 627 01:04:23,410 --> 01:04:28,980 What? What did you say? 628 01:04:28,990 --> 01:04:34,030 How dare you?! 629 01:04:40,650 --> 01:04:41,920 Your Highness! 630 01:04:42,550 --> 01:04:43,750 Your Highness! 631 01:04:45,110 --> 01:04:50,290 How dare you?! 632 01:04:51,100 --> 01:04:52,310 How dare you?! 633 01:04:52,320 --> 01:04:54,250 Your Highness, what's wrong? 634 01:04:56,490 --> 01:04:57,730 Your Highness! 635 01:05:00,510 --> 01:05:01,880 Your Highness! 636 01:05:02,940 --> 01:05:04,050 Your Highness! 637 01:05:05,290 --> 01:05:06,690 Your Highness! 638 01:05:06,700 --> 01:05:10,140 Your Highness! 639 01:05:11,720 --> 01:05:17,480 Your Highness! 640 01:05:20,150 --> 01:05:23,210 Your Highness! 641 01:05:23,830 --> 01:05:26,760 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 642 01:05:26,760 --> 01:05:28,750 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 643 01:05:28,750 --> 01:05:30,690 Transcriber: melica Timer: dOtcOm 644 01:05:30,690 --> 01:05:32,120 Editor: melica Coordinators: mily2, ay_link 645 01:05:30,690 --> 01:05:32,120 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 646 01:05:32,360 --> 01:05:36,820 Get up and punish these wicked beasts! 647 01:05:36,830 --> 01:05:39,440 - My Lady. - Get your filthy hands off me! 648 01:05:39,450 --> 01:05:40,770 He killed him. 649 01:05:40,990 --> 01:05:43,020 She tried to change the King's order. 650 01:05:43,030 --> 01:05:45,430 Lady Sungdeok, you are behind this! 651 01:05:45,440 --> 01:05:46,930 Shut your mouth! 652 01:05:46,940 --> 01:05:52,840 Prince Gaeryeong, your mother is the one that ordered the King killed! 653 01:05:53,560 --> 01:05:55,680 Lock her up in her chambers. 654 01:05:55,690 --> 01:05:58,830 If she continues to utter these outrageous lies, kill her. 655 01:06:00,400 --> 01:06:04,940 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @withS2.com